Кабинет

При общении с людьми из других культур нельзя полагаться на привычные способы донести или понять смысл сказанного

Суть

В общении с людьми из другой культуры привычные способы передавать и считывать смысл дают сбой: одни и те же слова, паузы и жесты значат совсем разное. То, что для одного участника вежливое согласие, для другого — уклончивый отказ, и оба уходят с противоположным пониманием договорённости. Нужно проверять, что тебя действительно поняли, а не полагаться на автоматизм.

У собеседника может быть кардинально другой опыт и одни и те же слова, а также невербальные сигналы могут иметь кардинально разное значение. Британцы и американцы, например, стараются заполнить паузы в разговоре. Японцы, напротив, предпочитают обдумать ответ перед тем, как озвучить его, поэтому им комфортно, когда есть длинные паузы. Еще один известный пример - диалог испанца с китайцем: - Диаз: Похоже, что кто-то из нас должен быть здесь в воскресенье, чтобы встретить клиента. - Чен: Понимаю. - Диаз: Вы можете присоединиться к нам в воскресенье? - Чен: Думаю, что да. - Диаз: Это бы нам очень помогло. - Чен: Да, воскресенье – важный день. - Диаз: В каком смысле? - Чен: День рождения моей дочери. - Диаз: Как здорово. Надеюсь, вы хорошо проведете с ней время. - Чен: Спасибо. Я ценю ваше понимание. - Диаз остался уверен, что Чен придет на работу в воскресенье, а Чен — что проведет весь день с семьей.

Ключевые термины

Высококонтекстная культура
Культура, где смысл передается косвенно, через контекст и намеки, а не прямыми словами (например, японская).
Низкоконтекстная культура
Культура, где принято говорить прямо и явно, а сказанное понимается буквально (например, американская).

Карта культурных различий

книга · Эрин Майер · Artem

обсудить в Telegram →

Купить книгу →

Соседи на карте

Мини-граф соседей идеи «При общении с людьми из других культур нельзя полагаться на привычные способы донести или понять смысл сказанного»

Отвечает на вопросы

  • Почему в разных культурах одни и те же слова понимают по-разному?
  • Как избежать недопонимания при общении с иностранцами?
  • Что значат паузы в разговоре у японцев и американцев?
  • Почему китаец и европеец могут по-разному понять одну договоренность?
  • Как культура влияет на невербальные сигналы в переговорах?